剑南文学(经典阅读)
劍南文學(經典閱讀)
검남문학(경전열독)
JIAN NAN WEN XUE(CLASSICS)
2013年
1期
249
,共1页
公示语英译%"信"%"达"%对立统一
公示語英譯%"信"%"達"%對立統一
공시어영역%"신"%"체"%대립통일
公示语受众较广、影响力较大,但是在公示语英译中存在种种错误,既不“信”,又不“达”,导致译文的功能性大大降低,甚至有损外国受众对中国的印象.鉴于此,本文重新阐明“信”与“达”的意义及其关系,并在此基础上,结合实例,归纳了公示语英译中“信”与“达”兼顾策略.
公示語受衆較廣、影響力較大,但是在公示語英譯中存在種種錯誤,既不“信”,又不“達”,導緻譯文的功能性大大降低,甚至有損外國受衆對中國的印象.鑒于此,本文重新闡明“信”與“達”的意義及其關繫,併在此基礎上,結閤實例,歸納瞭公示語英譯中“信”與“達”兼顧策略.
공시어수음교엄、영향력교대,단시재공시어영역중존재충충착오,기불“신”,우불“체”,도치역문적공능성대대강저,심지유손외국수음대중국적인상.감우차,본문중신천명“신”여“체”적의의급기관계,병재차기출상,결합실례,귀납료공시어영역중“신”여“체”겸고책략.