哈尔滨工程大学学报
哈爾濱工程大學學報
합이빈공정대학학보
JOURNAL OF HARBIN ENGINEERING UNIVERSITY
2014年
1期
74-83
,共10页
严复%变译%西方学术思想%天演论
嚴複%變譯%西方學術思想%天縯論
엄복%변역%서방학술사상%천연론
Yan Fu%translation variation%Western academic thoughts%theory of natural selection
严译八大名著无一全译,而是采用了“非正法”---变译这一多快好省、有的放矢地摄取西方学术思想的策略。严复选择增、减、编、述、缩、并、改、仿八大变通策略的深层原因:既有国运不济、时势醒人的社会历史因素,又有个人仕途受挫所滋生的忧国之情;既有中国思想界的多面需求,又有国内学术的饥渴;既有严复融学识于西学思想以传播的强烈意识,又有《天演论》变译初试成功带来的马太效应。凡此种种,促成了严复变译西方学术思想的极大成功。
嚴譯八大名著無一全譯,而是採用瞭“非正法”---變譯這一多快好省、有的放矢地攝取西方學術思想的策略。嚴複選擇增、減、編、述、縮、併、改、倣八大變通策略的深層原因:既有國運不濟、時勢醒人的社會歷史因素,又有箇人仕途受挫所滋生的憂國之情;既有中國思想界的多麵需求,又有國內學術的饑渴;既有嚴複融學識于西學思想以傳播的彊烈意識,又有《天縯論》變譯初試成功帶來的馬太效應。凡此種種,促成瞭嚴複變譯西方學術思想的極大成功。
엄역팔대명저무일전역,이시채용료“비정법”---변역저일다쾌호성、유적방시지섭취서방학술사상적책략。엄복선택증、감、편、술、축、병、개、방팔대변통책략적심층원인:기유국운불제、시세성인적사회역사인소,우유개인사도수좌소자생적우국지정;기유중국사상계적다면수구,우유국내학술적기갈;기유엄복융학식우서학사상이전파적강렬의식,우유《천연론》변역초시성공대래적마태효응。범차충충,촉성료엄복변역서방학술사상적겁대성공。
None of the eight famous translated works by Yan Fu can be classified into the category of complete translation,but that of translation variation can absorb Western academic thoughts faster,better and more economically with the guidance of certain objectives.The causes of Yan Fu's employing such adaptation strategies during his translating as amplification,omission,edition,narration,condensation,combination,re-writing,and imitation can be grouped into the following aspects:1 .social context,2.concerns for China's destiny,3.multi-requirements of China's intellectuals,4.the desire of China's academic circle,5.strong awareness of combining his knowledge with the spread of Western thoughts,and 6.the Matthew effect with his successful translation of Huxley's Evolution and Ethics.All of the causes contribute to the great success of Yan Fu's translation of Western academic thoughts.