英语广场(下旬刊)
英語廣場(下旬刊)
영어엄장(하순간)
English Square
2014年
4期
22-23
,共2页
口译%语用学%文化差异%称谓
口譯%語用學%文化差異%稱謂
구역%어용학%문화차이%칭위
interpreting%pragmatics%culturaldifferences%addressingterms
口译是一种跨语言的文化活动,口译过程中总回避不了语用差异。随着语用学与翻译学的日益发展,把语用学引入翻译领域,从语用学角度对口译进行研究,将为口译注入新的活力。本文试图从语用学的角度,引用一些耳熟能详的事例对汉英口译中的称谓进行分析。
口譯是一種跨語言的文化活動,口譯過程中總迴避不瞭語用差異。隨著語用學與翻譯學的日益髮展,把語用學引入翻譯領域,從語用學角度對口譯進行研究,將為口譯註入新的活力。本文試圖從語用學的角度,引用一些耳熟能詳的事例對漢英口譯中的稱謂進行分析。
구역시일충과어언적문화활동,구역과정중총회피불료어용차이。수착어용학여번역학적일익발전,파어용학인입번역영역,종어용학각도대구역진행연구,장위구역주입신적활력。본문시도종어용학적각도,인용일사이숙능상적사례대한영구역중적칭위진행분석。
Interpretingisacross-cultureandcross-languageactivitywhichinvolvespragmaticdifferences.Thisarticleattemptstoanalyzesomeaddressingtermsfromaperspectiveofpragmatics.