黑龙江教育学院学报
黑龍江教育學院學報
흑룡강교육학원학보
JOURNAL OF HEILONGJIANG COLLEGE OF EDUCATION
2014年
3期
144-145
,共2页
地方文化词%文化词翻译%词汇空缺%异化
地方文化詞%文化詞翻譯%詞彙空缺%異化
지방문화사%문화사번역%사회공결%이화
翻译中不可避免地会遭遇到两种文化的冲突,如何让这种冲突减低到最小,这有赖于译者在翻译过程所作的努力.汉语有五千多年的文化底蕴,在翻译时如遭遇到汉语文化词时,有没有可能保留其原汁原味?若有可能,如何做到?围绕这一问题对新闻文本翻译中出现的汉语文化词(主要研究地方文化词)的翻译技巧进行探讨.
翻譯中不可避免地會遭遇到兩種文化的遲突,如何讓這種遲突減低到最小,這有賴于譯者在翻譯過程所作的努力.漢語有五韆多年的文化底蘊,在翻譯時如遭遇到漢語文化詞時,有沒有可能保留其原汁原味?若有可能,如何做到?圍繞這一問題對新聞文本翻譯中齣現的漢語文化詞(主要研究地方文化詞)的翻譯技巧進行探討.
번역중불가피면지회조우도량충문화적충돌,여하양저충충돌감저도최소,저유뢰우역자재번역과정소작적노력.한어유오천다년적문화저온,재번역시여조우도한어문화사시,유몰유가능보류기원즙원미?약유가능,여하주도?위요저일문제대신문문본번역중출현적한어문화사(주요연구지방문화사)적번역기교진행탐토.