考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2013年
16期
97-100
,共4页
日语定语%接受理论%日本新闻短评
日語定語%接受理論%日本新聞短評
일어정어%접수이론%일본신문단평
在日本新闻短评的汉译过程中,句子成分经常会发生变化.作者将以日本新闻短评的汉译为中心,以定性研究和对比研究为研究方法,尝试从接受理论角度对汉译过程中发生变化的日语定语的翻译做一简要分析,希望对读者有所帮助.作者将日语定语分为三类,并对每一类举例进行具体分析,从接受理论来看,需考虑到汉语的特点、中国短评的特点、汉语的习惯表达法及语感、中日语法的不同、汉语多项定语语序的特征等因素,适当选用分译、变译、减译或倒译等翻译技巧.
在日本新聞短評的漢譯過程中,句子成分經常會髮生變化.作者將以日本新聞短評的漢譯為中心,以定性研究和對比研究為研究方法,嘗試從接受理論角度對漢譯過程中髮生變化的日語定語的翻譯做一簡要分析,希望對讀者有所幫助.作者將日語定語分為三類,併對每一類舉例進行具體分析,從接受理論來看,需攷慮到漢語的特點、中國短評的特點、漢語的習慣錶達法及語感、中日語法的不同、漢語多項定語語序的特徵等因素,適噹選用分譯、變譯、減譯或倒譯等翻譯技巧.
재일본신문단평적한역과정중,구자성분경상회발생변화.작자장이일본신문단평적한역위중심,이정성연구화대비연구위연구방법,상시종접수이론각도대한역과정중발생변화적일어정어적번역주일간요분석,희망대독자유소방조.작자장일어정어분위삼류,병대매일류거례진행구체분석,종접수이론래간,수고필도한어적특점、중국단평적특점、한어적습관표체법급어감、중일어법적불동、한어다항정어어서적특정등인소,괄당선용분역、변역、감역혹도역등번역기교.