华北科技学院学报
華北科技學院學報
화북과기학원학보
JOURNAL OF NORTH CHINA INSTITUTE OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
2014年
7期
108-112
,共5页
翻译%翻译理论%语际转换%模式%审美
翻譯%翻譯理論%語際轉換%模式%審美
번역%번역이론%어제전환%모식%심미
Translation%translation theory%interlingual transfer%mode%aesthetic
语际转换是指从一种语言转换到另一种语言。翻译过程表现为翻译实质的实现,受语际转换行为模式、思维模式等规律的支配。翻译是跨文化的语际转换,译者的任务是寻找到原文与译文在语言信息和文化信息上的最佳关联。对英汉两种语言不同之处的深刻认识,有助于提高语际转换的效率和质量。因此翻译研究应当建立在英汉对比研究的基础上,注重语际转换方面的问题,灵活应用直译兼意译等主要手段。
語際轉換是指從一種語言轉換到另一種語言。翻譯過程錶現為翻譯實質的實現,受語際轉換行為模式、思維模式等規律的支配。翻譯是跨文化的語際轉換,譯者的任務是尋找到原文與譯文在語言信息和文化信息上的最佳關聯。對英漢兩種語言不同之處的深刻認識,有助于提高語際轉換的效率和質量。因此翻譯研究應噹建立在英漢對比研究的基礎上,註重語際轉換方麵的問題,靈活應用直譯兼意譯等主要手段。
어제전환시지종일충어언전환도령일충어언。번역과정표현위번역실질적실현,수어제전환행위모식、사유모식등규률적지배。번역시과문화적어제전환,역자적임무시심조도원문여역문재어언신식화문화신식상적최가관련。대영한량충어언불동지처적심각인식,유조우제고어제전환적효솔화질량。인차번역연구응당건립재영한대비연구적기출상,주중어제전환방면적문제,령활응용직역겸의역등주요수단。
Interlingual transfer refers to the interlingual transformation from one language into another one.Translating process is characterized by the realization of the translation essence, and it is subject to behavior patterns of interlingual transfer and thinking mode, etc.Translation is the language transition of different cul-tures in which the task of the translator is to seek the greatest language and cultural relevance between the orig-inal and target language.As a beneficial result, a profound awareness of such a discrepancy really can im-prove the efficiency and quality of mutual exchange from one language to another.Therefore translation studies should be established on the basis of English -Chinese contrastive study, and great attention should be paid to the interlingual transfer and the flexible combination of literal translation and free translation.