海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
7期
171-173
,共3页
My Country and My People%文化变译%忠实问题
My Country and My People%文化變譯%忠實問題
My Country and My People%문화변역%충실문제
My Country and My people%“cultural translation”%the problem of faithfulness
该文以林语堂的MyCountryandMyPeople为个案来分析林氏用英语写作的真实性质,得出林氏既是在创作也是在作一种特殊性质的翻译活动——“文化变译”,并通过林氏的“文化变译”活动重新认识翻译的忠实问题。
該文以林語堂的MyCountryandMyPeople為箇案來分析林氏用英語寫作的真實性質,得齣林氏既是在創作也是在作一種特殊性質的翻譯活動——“文化變譯”,併通過林氏的“文化變譯”活動重新認識翻譯的忠實問題。
해문이림어당적MyCountryandMyPeople위개안래분석림씨용영어사작적진실성질,득출림씨기시재창작야시재작일충특수성질적번역활동——“문화변역”,병통과림씨적“문화변역”활동중신인식번역적충실문제。
As a case study, Li Yutang’s MyCountryandMypeopleis studied here to uncover the real character of his writing in English. That is, he wrote, as well as did a special kind of translation—“cultural translation”, and it urges us to reflect upon the problem of faithfulness in translation.