社会主义论坛
社會主義論罈
사회주의론단
SOCIALIST FORUM
2012年
10期
52-53
,共2页
文学文本%误读%文学本土化%审美期待%翻译过程%输入
文學文本%誤讀%文學本土化%審美期待%翻譯過程%輸入
문학문본%오독%문학본토화%심미기대%번역과정%수입
有研究认为,各自民族的文学文本在输入地区能够有持久的影响并落地生根,通常是由于对该作家的理解,特别是对其文学文本的理解,较为符合输入地区读者的审美期待,这种理解贯穿在输入翻译过程中,而且始终存在着某种程度的、有意的误读,使外来的文学本土化。
有研究認為,各自民族的文學文本在輸入地區能夠有持久的影響併落地生根,通常是由于對該作傢的理解,特彆是對其文學文本的理解,較為符閤輸入地區讀者的審美期待,這種理解貫穿在輸入翻譯過程中,而且始終存在著某種程度的、有意的誤讀,使外來的文學本土化。
유연구인위,각자민족적문학문본재수입지구능구유지구적영향병락지생근,통상시유우대해작가적리해,특별시대기문학문본적리해,교위부합수입지구독자적심미기대,저충리해관천재수입번역과정중,이차시종존재착모충정도적、유의적오독,사외래적문학본토화。