科技视界
科技視界
과기시계
Science&Technology Vision
2013年
2期
124-125
,共2页
折衷主义翻译%阿·康·托尔斯泰%逐字翻译%印象%神似
摺衷主義翻譯%阿·康·託爾斯泰%逐字翻譯%印象%神似
절충주의번역%아·강·탁이사태%축자번역%인상%신사
阿·康·托尔斯泰是俄罗斯19世纪中期一位著名的作家,翻译了许多外国文学作品.他坚持的就是折衷主义翻译原则,并且这种翻译原则曾占据俄国译界的主导地位.阿·康·托尔斯泰认为“在忠实或准确性不致损害原文艺术形象的地方尽可能逐字翻译”,但当逐字翻译有悖原文时,要传达出原文的“印象”.他所强调的“印象”与中国著名翻译家傅雷的“神似”有异曲同工之妙.托尔斯泰的折衷主义翻译原则丰富了翻译研究的理论与方法,至今对翻译实践仍具有重要的指导作用.
阿·康·託爾斯泰是俄囉斯19世紀中期一位著名的作傢,翻譯瞭許多外國文學作品.他堅持的就是摺衷主義翻譯原則,併且這種翻譯原則曾佔據俄國譯界的主導地位.阿·康·託爾斯泰認為“在忠實或準確性不緻損害原文藝術形象的地方儘可能逐字翻譯”,但噹逐字翻譯有悖原文時,要傳達齣原文的“印象”.他所彊調的“印象”與中國著名翻譯傢傅雷的“神似”有異麯同工之妙.託爾斯泰的摺衷主義翻譯原則豐富瞭翻譯研究的理論與方法,至今對翻譯實踐仍具有重要的指導作用.
아·강·탁이사태시아라사19세기중기일위저명적작가,번역료허다외국문학작품.타견지적취시절충주의번역원칙,병차저충번역원칙증점거아국역계적주도지위.아·강·탁이사태인위“재충실혹준학성불치손해원문예술형상적지방진가능축자번역”,단당축자번역유패원문시,요전체출원문적“인상”.타소강조적“인상”여중국저명번역가부뢰적“신사”유이곡동공지묘.탁이사태적절충주의번역원칙봉부료번역연구적이론여방법,지금대번역실천잉구유중요적지도작용.