电影文学
電影文學
전영문학
FILM LITERATURE
2013年
7期
66-67
,共2页
电影改编%语图关系%互文性
電影改編%語圖關繫%互文性
전영개편%어도관계%호문성
进入21世纪以来,小说的影视剧改编是影视界的流行趋势之一.而一部由网络小说《失恋33天》改编而成的同名电影在2011年创造了小成本电影的票房奇迹,引发了行业内外的关注.本文深入分析原著作品从语言文本转化为图像文本的过程中所遵循的转换原则,从这部电影成功中寻求其电影改编即语图转化原则的可取之处,并通过对二者的互文阅读,进一步研究电影改编中“残留文本”与“源文本”的互文性.
進入21世紀以來,小說的影視劇改編是影視界的流行趨勢之一.而一部由網絡小說《失戀33天》改編而成的同名電影在2011年創造瞭小成本電影的票房奇跡,引髮瞭行業內外的關註.本文深入分析原著作品從語言文本轉化為圖像文本的過程中所遵循的轉換原則,從這部電影成功中尋求其電影改編即語圖轉化原則的可取之處,併通過對二者的互文閱讀,進一步研究電影改編中“殘留文本”與“源文本”的互文性.
진입21세기이래,소설적영시극개편시영시계적류행추세지일.이일부유망락소설《실련33천》개편이성적동명전영재2011년창조료소성본전영적표방기적,인발료행업내외적관주.본문심입분석원저작품종어언문본전화위도상문본적과정중소준순적전환원칙,종저부전영성공중심구기전영개편즉어도전화원칙적가취지처,병통과대이자적호문열독,진일보연구전영개편중“잔류문본”여“원문본”적호문성.