广州大学学报(社会科学版)
廣州大學學報(社會科學版)
엄주대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF GUANGZHOU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2013年
12期
39-43
,共5页
蒋晓萍%Josta van Rij-Heyligers
蔣曉萍%Josta van Rij-Heyligers
장효평%Josta van Rij-Heyligers
平行语料库%翻译研究%跨文化框架%英语和汉语语料库
平行語料庫%翻譯研究%跨文化框架%英語和漢語語料庫
평행어료고%번역연구%과문화광가%영어화한어어료고
基于跨文化视角探讨(汉英)翻译教学中平行语料库的运用是当前学科建设的前沿问题.汉语原语文本和英语译本包含的文化差异对翻译结果具有重要影响.引入跨文化沟通理论,构建跨文化框架,实现跨文化空间视域的融合,在翻译过程中进行引导和调停以解决文化差异问题尤为必要.因此,在翻译教学中关注和探讨平行语料库的作用、局限性及语料库设计的发展前景也是题中之义.
基于跨文化視角探討(漢英)翻譯教學中平行語料庫的運用是噹前學科建設的前沿問題.漢語原語文本和英語譯本包含的文化差異對翻譯結果具有重要影響.引入跨文化溝通理論,構建跨文化框架,實現跨文化空間視域的融閤,在翻譯過程中進行引導和調停以解決文化差異問題尤為必要.因此,在翻譯教學中關註和探討平行語料庫的作用、跼限性及語料庫設計的髮展前景也是題中之義.
기우과문화시각탐토(한영)번역교학중평행어료고적운용시당전학과건설적전연문제.한어원어문본화영어역본포함적문화차이대번역결과구유중요영향.인입과문화구통이론,구건과문화광가,실현과문화공간시역적융합,재번역과정중진행인도화조정이해결문화차이문제우위필요.인차,재번역교학중관주화탐토평행어료고적작용、국한성급어료고설계적발전전경야시제중지의.