文史博览(理论)
文史博覽(理論)
문사박람(이론)
WENSHI BOLAN(LILUN)
2014年
1期
46-47
,共2页
翻译伦理%交际伦理%古典诗词
翻譯倫理%交際倫理%古典詩詞
번역윤리%교제윤리%고전시사
以翻译伦理研究的兴起与发展为切入点,重点分析如何在交际伦理指导下对中国古典诗词进行翻译.意境美是古诗词的精神之所在,能否在中诗英译中传达出原文的意境美在很大程度上决定了翻译的价值.译者只有把握好再现原文意境美和照顾译文读者接受能力之间的度,才能实现原文作者和目的语读者之间的沟通,实现不同文化之间的交流.
以翻譯倫理研究的興起與髮展為切入點,重點分析如何在交際倫理指導下對中國古典詩詞進行翻譯.意境美是古詩詞的精神之所在,能否在中詩英譯中傳達齣原文的意境美在很大程度上決定瞭翻譯的價值.譯者隻有把握好再現原文意境美和照顧譯文讀者接受能力之間的度,纔能實現原文作者和目的語讀者之間的溝通,實現不同文化之間的交流.
이번역윤리연구적흥기여발전위절입점,중점분석여하재교제윤리지도하대중국고전시사진행번역.의경미시고시사적정신지소재,능부재중시영역중전체출원문적의경미재흔대정도상결정료번역적개치.역자지유파악호재현원문의경미화조고역문독자접수능력지간적도,재능실현원문작자화목적어독자지간적구통,실현불동문화지간적교류.