宁波大学学报(人文科学版)
寧波大學學報(人文科學版)
저파대학학보(인문과학판)
JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION)
2014年
3期
23-27
,共5页
隐喻翻译%认知体验%修辞同一%引导合作
隱喻翻譯%認知體驗%脩辭同一%引導閤作
은유번역%인지체험%수사동일%인도합작
metaphor translation%cognitive experience%rhetorical identification%cooperation induction
隐喻翻译认知体验论立足隐喻认知性质,强调隐喻生成的心理基础和理解的心理机制,认为隐喻翻译即源喻认知体验的确证,社会、文化、文本语境和译者认知能力决定翻译策略。修辞同一理论却认为,隐喻翻译是通过同一劝说受话对象参与合作的修辞行为。文章根据修辞同一理论,从同一角度考察隐喻创造性把握歧义、晦涩、矛盾的方式,和隐喻创生新知识、推进新认识、诱发新行动的修辞功能,提出隐喻认知体验的确证仅是译者修辞同一的一种选择,引导合作才是最终目的,因此,隐喻翻译应采取修辞同一视角。
隱喻翻譯認知體驗論立足隱喻認知性質,彊調隱喻生成的心理基礎和理解的心理機製,認為隱喻翻譯即源喻認知體驗的確證,社會、文化、文本語境和譯者認知能力決定翻譯策略。脩辭同一理論卻認為,隱喻翻譯是通過同一勸說受話對象參與閤作的脩辭行為。文章根據脩辭同一理論,從同一角度攷察隱喻創造性把握歧義、晦澀、矛盾的方式,和隱喻創生新知識、推進新認識、誘髮新行動的脩辭功能,提齣隱喻認知體驗的確證僅是譯者脩辭同一的一種選擇,引導閤作纔是最終目的,因此,隱喻翻譯應採取脩辭同一視角。
은유번역인지체험론립족은유인지성질,강조은유생성적심리기출화리해적심리궤제,인위은유번역즉원유인지체험적학증,사회、문화、문본어경화역자인지능력결정번역책략。수사동일이론각인위,은유번역시통과동일권설수화대상삼여합작적수사행위。문장근거수사동일이론,종동일각도고찰은유창조성파악기의、회삽、모순적방식,화은유창생신지식、추진신인식、유발신행동적수사공능,제출은유인지체험적학증부시역자수사동일적일충선택,인도합작재시최종목적,인차,은유번역응채취수사동일시각。
The rhetorical theory of identification views metaphor translation as a rhetorical persuasion of participation and cooperation by means of identification. From this perspective, this article discusses the creative ways in which metaphor deals with ambiguity, paradox and irony, explores its rhetorical functions of creating knowledge, promoting understanding and inducing cooperation, and proposes that cooperation-induction ultimately determines strategy choices, cognitive-experience confirmation being but one possibility of the translator’s identification. It concludes that metaphor translation should adopt the rhetorical approach.