苏州科技学院学报(社会科学版)
囌州科技學院學報(社會科學版)
소주과기학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY OF SUZHOU(SOCIAL SCIENCE)
2013年
1期
104-108
,共5页
Miss America%Miss USA%Miss United States%汉译
Miss America%Miss USA%Miss United States%漢譯
Miss America%Miss USA%Miss United States%한역
从当下诸多网媒中“美国小姐”翻译的现状问题入手,追溯相应英语表述背后的文化现象,分析和梳理其汉译的乱因,认为可采取显化策略将“Miss America”、“Miss USA”和“Miss United States”分别译作“美利坚小姐”、“美利坚合众国小姐”和“合众国小姐”.并在此基础上提出,语言与文化本就唇齿相依,而在信息量急剧膨胀的今天,译者更须同时具备语言和文化的双重视角,深究词义,与时俱进,方能较圆满地完成文化交流任务.
從噹下諸多網媒中“美國小姐”翻譯的現狀問題入手,追溯相應英語錶述揹後的文化現象,分析和梳理其漢譯的亂因,認為可採取顯化策略將“Miss America”、“Miss USA”和“Miss United States”分彆譯作“美利堅小姐”、“美利堅閤衆國小姐”和“閤衆國小姐”.併在此基礎上提齣,語言與文化本就脣齒相依,而在信息量急劇膨脹的今天,譯者更鬚同時具備語言和文化的雙重視角,深究詞義,與時俱進,方能較圓滿地完成文化交流任務.
종당하제다망매중“미국소저”번역적현상문제입수,추소상응영어표술배후적문화현상,분석화소리기한역적란인,인위가채취현화책략장“Miss America”、“Miss USA”화“Miss United States”분별역작“미리견소저”、“미리견합음국소저”화“합음국소저”.병재차기출상제출,어언여문화본취진치상의,이재신식량급극팽창적금천,역자경수동시구비어언화문화적쌍중시각,심구사의,여시구진,방능교원만지완성문화교류임무.