中南大学学报(社会科学版)
中南大學學報(社會科學版)
중남대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CENTRAL SOUTH UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2013年
1期
166-169
,共4页
贾尔斯%卡尔斯罗普%《孙子兵法》%复译%竞争%误读
賈爾斯%卡爾斯囉普%《孫子兵法》%複譯%競爭%誤讀
가이사%잡이사라보%《손자병법》%복역%경쟁%오독
复译将竞争机制引入同一部书的翻译,同一名著的不同译者之间存在着争夺读者、争夺市场及争夺翻译史地位的竞争.作为最有影响的中国古代军事典籍,《孙子兵法》以其文本的开放性与召唤结构邀约着众多译者解读,其中英文译者即多达数十位,译者间的竞争极为激烈.卡尔斯罗普是最早将《孙子兵法》译入英语世界的译者,紧随其后的的贾尔斯对其译本百般挑剔,提出了“近乎无礼的”批评.这种批评本质上是后世译者对前驱译本的误读,其目的在于扭转竞争中的迟到劣势,廓清自己的阐释空间.
複譯將競爭機製引入同一部書的翻譯,同一名著的不同譯者之間存在著爭奪讀者、爭奪市場及爭奪翻譯史地位的競爭.作為最有影響的中國古代軍事典籍,《孫子兵法》以其文本的開放性與召喚結構邀約著衆多譯者解讀,其中英文譯者即多達數十位,譯者間的競爭極為激烈.卡爾斯囉普是最早將《孫子兵法》譯入英語世界的譯者,緊隨其後的的賈爾斯對其譯本百般挑剔,提齣瞭“近乎無禮的”批評.這種批評本質上是後世譯者對前驅譯本的誤讀,其目的在于扭轉競爭中的遲到劣勢,廓清自己的闡釋空間.
복역장경쟁궤제인입동일부서적번역,동일명저적불동역자지간존재착쟁탈독자、쟁탈시장급쟁탈번역사지위적경쟁.작위최유영향적중국고대군사전적,《손자병법》이기문본적개방성여소환결구요약착음다역자해독,기중영문역자즉다체수십위,역자간적경쟁겁위격렬.잡이사라보시최조장《손자병법》역입영어세계적역자,긴수기후적적가이사대기역본백반도척,제출료“근호무례적”비평.저충비평본질상시후세역자대전구역본적오독,기목적재우뉴전경쟁중적지도열세,곽청자기적천석공간.