合肥师范学院学报
閤肥師範學院學報
합비사범학원학보
JOURNAL OF ANHUI INSTITUTE OF EDUCATION
2014年
1期
92-96
,共5页
翻译教学%翻译理论%双语对比研究
翻譯教學%翻譯理論%雙語對比研究
번역교학%번역이론%쌍어대비연구
翻译的理论教学应该与翻译理论的教学区分开来,前者是指翻译课程中的理论教学,而后者是指向学生讲授翻译理论.在本科阶段,翻译教学的培养目标是夯实翻译能力的基础面,即双语转换能力,因此理论教学的主体应该是双语对比研究,而不是翻译理论本身.因为双语对比理论可以帮助学生系统地了解并掌握双语间的结构差异,并据此在翻译中做出恰当的语言结构调整.
翻譯的理論教學應該與翻譯理論的教學區分開來,前者是指翻譯課程中的理論教學,而後者是指嚮學生講授翻譯理論.在本科階段,翻譯教學的培養目標是夯實翻譯能力的基礎麵,即雙語轉換能力,因此理論教學的主體應該是雙語對比研究,而不是翻譯理論本身.因為雙語對比理論可以幫助學生繫統地瞭解併掌握雙語間的結構差異,併據此在翻譯中做齣恰噹的語言結構調整.
번역적이론교학응해여번역이론적교학구분개래,전자시지번역과정중적이론교학,이후자시지향학생강수번역이론.재본과계단,번역교학적배양목표시항실번역능력적기출면,즉쌍어전환능력,인차이론교학적주체응해시쌍어대비연구,이불시번역이론본신.인위쌍어대비이론가이방조학생계통지료해병장악쌍어간적결구차이,병거차재번역중주출흡당적어언결구조정.