长春理工大学学报:社会科学版
長春理工大學學報:社會科學版
장춘리공대학학보:사회과학판
Journal of Changchun University of Science and Technology
2012年
9期
158-159
,共2页
英美文学%典故%来源与特点%英汉翻译
英美文學%典故%來源與特點%英漢翻譯
영미문학%전고%래원여특점%영한번역
典故是一个民族文化的历史积淀,承载着历史赋予的精神和文化财富,是凝练的语言精华。文学作品中典故的运用对于文章色彩、文章内涵的扩展以及文章的韵味和趣味的增加有着重要的作用。英美文学中的典故多来源于古希腊神话、寓言故事、《圣经》、优秀文学作品及民间传说等。鉴于英美文化与中国文化的差异,如何将英美文学中的典故以一种恰当的语言予以表达而不破坏其原有的语言风貌和要表达的思想精髓是我们在从事翻译工作时必须思考和重视的。在此旨在分析适于典故英汉翻译的几种技巧从而实现典故的恰当翻译。
典故是一箇民族文化的歷史積澱,承載著歷史賦予的精神和文化財富,是凝練的語言精華。文學作品中典故的運用對于文章色綵、文章內涵的擴展以及文章的韻味和趣味的增加有著重要的作用。英美文學中的典故多來源于古希臘神話、寓言故事、《聖經》、優秀文學作品及民間傳說等。鑒于英美文化與中國文化的差異,如何將英美文學中的典故以一種恰噹的語言予以錶達而不破壞其原有的語言風貌和要錶達的思想精髓是我們在從事翻譯工作時必鬚思攷和重視的。在此旨在分析適于典故英漢翻譯的幾種技巧從而實現典故的恰噹翻譯。
전고시일개민족문화적역사적정,승재착역사부여적정신화문화재부,시응련적어언정화。문학작품중전고적운용대우문장색채、문장내함적확전이급문장적운미화취미적증가유착중요적작용。영미문학중적전고다래원우고희석신화、우언고사、《골경》、우수문학작품급민간전설등。감우영미문화여중국문화적차이,여하장영미문학중적전고이일충흡당적어언여이표체이불파배기원유적어언풍모화요표체적사상정수시아문재종사번역공작시필수사고화중시적。재차지재분석괄우전고영한번역적궤충기교종이실현전고적흡당번역。