长江大学学报:社会科学版
長江大學學報:社會科學版
장강대학학보:사회과학판
Journal of Yangtze University:Social Sciences
2012年
2期
85-86
,共2页
浮躁%归化%异化%翻译%文化
浮躁%歸化%異化%翻譯%文化
부조%귀화%이화%번역%문화
归化和异化在文学翻译中常为讨论的焦点。归化和异化哪种策略更能体现"忠实"准则也一度引发争论。通过对贾平凹作品《浮躁》英译本Turbulence中运用归化与异化的实例分析,可归纳出,在运用归化时,不能使目的语读者感到源语中也有具目的语文化特点的东西;运用异化时,更不能不顾目的语读者是否了解源语文化,只为保留原文的信息和风格而使译本背离受众。将归化与异化结合起来,发挥二者的辩证连续体关系,才能忠实于原著并尽可能发挥翻译的跨文化交际功能。
歸化和異化在文學翻譯中常為討論的焦點。歸化和異化哪種策略更能體現"忠實"準則也一度引髮爭論。通過對賈平凹作品《浮躁》英譯本Turbulence中運用歸化與異化的實例分析,可歸納齣,在運用歸化時,不能使目的語讀者感到源語中也有具目的語文化特點的東西;運用異化時,更不能不顧目的語讀者是否瞭解源語文化,隻為保留原文的信息和風格而使譯本揹離受衆。將歸化與異化結閤起來,髮揮二者的辯證連續體關繫,纔能忠實于原著併儘可能髮揮翻譯的跨文化交際功能。
귀화화이화재문학번역중상위토론적초점。귀화화이화나충책략경능체현"충실"준칙야일도인발쟁론。통과대가평요작품《부조》영역본Turbulence중운용귀화여이화적실례분석,가귀납출,재운용귀화시,불능사목적어독자감도원어중야유구목적어문화특점적동서;운용이화시,경불능불고목적어독자시부료해원어문화,지위보류원문적신식화풍격이사역본배리수음。장귀화여이화결합기래,발휘이자적변증련속체관계,재능충실우원저병진가능발휘번역적과문화교제공능。