江西农业大学学报:社会科学版
江西農業大學學報:社會科學版
강서농업대학학보:사회과학판
Journal of Jianxi Agricultural University :Social Sciences Edition
2012年
1期
154-158
,共5页
旅游景点介绍%文化词语%句式%风格
旅遊景點介紹%文化詞語%句式%風格
여유경점개소%문화사어%구식%풍격
scenic spot introduction%culture word%sentence pattern%style
旅游景点介绍是一种功能性非常突出的实用文体。具体来讲,旅游景点介绍主要具备信息功能和感染功能。中英文旅游景点介绍在语言上存在很大差异。英语旅游景点介绍有注重理性与写实,语言简约而流畅,句式严密,在信息的设置上突出信息传递的客观性与可靠性。旅游景点介绍英译在进行文本信息转换时,在表达方式等方面要尽可能符合英语的习惯和模式,具体体现文化词语翻译、句式的调整、原文到译文风格的变化上。
旅遊景點介紹是一種功能性非常突齣的實用文體。具體來講,旅遊景點介紹主要具備信息功能和感染功能。中英文旅遊景點介紹在語言上存在很大差異。英語旅遊景點介紹有註重理性與寫實,語言簡約而流暢,句式嚴密,在信息的設置上突齣信息傳遞的客觀性與可靠性。旅遊景點介紹英譯在進行文本信息轉換時,在錶達方式等方麵要儘可能符閤英語的習慣和模式,具體體現文化詞語翻譯、句式的調整、原文到譯文風格的變化上。
여유경점개소시일충공능성비상돌출적실용문체。구체래강,여유경점개소주요구비신식공능화감염공능。중영문여유경점개소재어언상존재흔대차이。영어여유경점개소유주중이성여사실,어언간약이류창,구식엄밀,재신식적설치상돌출신식전체적객관성여가고성。여유경점개소영역재진행문본신식전환시,재표체방식등방면요진가능부합영어적습관화모식,구체체현문화사어번역、구식적조정、원문도역문풍격적변화상。
Scenic spot introduction is a kind of practical literature style,which is very outstanding for its function.Specifically speaking,scenic spot introduction has informative function and operative function.This paper mainly discusses the differences of Chinese and English scenic spot introduction in language,in order to explain that the English scenic spot introduction emphasizes on reasonability and realistic writing,with contracted and fluent language and rigor sentences.The organization of its information has evident characteristics of the objectivity and reliability in information transform.This paper also clarifies that when the Chinese scenic spot introduction is translated into English,the English version should conform to its style and mode in English,which can be found in culture words translation,the adjustment of the original sentence patterns,and the change in the style of the target language.