江西教育学院学报
江西教育學院學報
강서교육학원학보
JOURNAL OF JIANGXI INSTITUTE OF EDUCATION(SOCIAL SCIENCES)
2012年
4期
135-138
,共4页
翻译过程%心理空间%概念整合理论%翻译对等
翻譯過程%心理空間%概唸整閤理論%翻譯對等
번역과정%심리공간%개념정합이론%번역대등
blending theory%translation process%mental space%translation equivalence
整合理论是运用心理空间这一认知方式来认知世界的理论框架,为解释语言活动背后的认知活动提供了动态的阐释。翻译作为一种在不同形态语言间意义流动的特殊语言使用活动,其与认知活动有一定的关系。试图从认知语言学的概念整合理论视角来阐释翻译的过程,揭示翻译过程中译者在进行意义转换时的认知心理过程,以达到更好地理解翻译的本质。
整閤理論是運用心理空間這一認知方式來認知世界的理論框架,為解釋語言活動揹後的認知活動提供瞭動態的闡釋。翻譯作為一種在不同形態語言間意義流動的特殊語言使用活動,其與認知活動有一定的關繫。試圖從認知語言學的概唸整閤理論視角來闡釋翻譯的過程,揭示翻譯過程中譯者在進行意義轉換時的認知心理過程,以達到更好地理解翻譯的本質。
정합이론시운용심리공간저일인지방식래인지세계적이론광가,위해석어언활동배후적인지활동제공료동태적천석。번역작위일충재불동형태어언간의의류동적특수어언사용활동,기여인지활동유일정적관계。시도종인지어언학적개념정합이론시각래천석번역적과정,게시번역과정중역자재진행의의전환시적인지심리과정,이체도경호지리해번역적본질。
The concept blending theory can provide explanations for the dynamic cognitive activities behind language use, which is based on the new way of knowing the world mental space. Translation, as a special activity in which meaning is transferred between different kinds of languages, must involve cognitive activity. This thesis aims at explaining the translation process from the perspective of concept blending theory to make better understandings about cognitive psychological process in the process of meaning transfer in translation and the nature of translation.