长沙铁道学院学报(社会科学版)
長沙鐵道學院學報(社會科學版)
장사철도학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGSHA RAILWAY UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2014年
1期
159-160,310
,共3页
“先学后教”%真实项目%翻译教学
“先學後教”%真實項目%翻譯教學
“선학후교”%진실항목%번역교학
传统的翻译教学以文本和教师为中心,教师是课堂的权威和知识的灌输者,学生是知识的被动接受者。这种模式下培养的学生习惯被动接受,不会独立主动思考,难以适应当今社会对翻译人才的需求。文章通过实际案例研究,提出和倡导一种新的基于真实项目的翻译教学模式,并总结出其组织模式、运行模式及问题建模,旨在打破传统,为培养和提高大学生翻译能力提供新的思路和方法。
傳統的翻譯教學以文本和教師為中心,教師是課堂的權威和知識的灌輸者,學生是知識的被動接受者。這種模式下培養的學生習慣被動接受,不會獨立主動思攷,難以適應噹今社會對翻譯人纔的需求。文章通過實際案例研究,提齣和倡導一種新的基于真實項目的翻譯教學模式,併總結齣其組織模式、運行模式及問題建模,旨在打破傳統,為培養和提高大學生翻譯能力提供新的思路和方法。
전통적번역교학이문본화교사위중심,교사시과당적권위화지식적관수자,학생시지식적피동접수자。저충모식하배양적학생습관피동접수,불회독립주동사고,난이괄응당금사회대번역인재적수구。문장통과실제안례연구,제출화창도일충신적기우진실항목적번역교학모식,병총결출기조직모식、운행모식급문제건모,지재타파전통,위배양화제고대학생번역능력제공신적사로화방법。