内蒙古农业大学学报(社会科学版)
內矇古農業大學學報(社會科學版)
내몽고농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCE EDITION)
2012年
5期
353-355
,共3页
韩礼德%语篇分析%语境%衔接
韓禮德%語篇分析%語境%銜接
한례덕%어편분석%어경%함접
当今译学界中采用语篇分析理论的著名西方学者很多,以韩礼德的系统功能语言学为代表,他们把语境和语篇分析理论引进到翻译研究中来,把视野转到了语境和语言的交际功能上.本文从语篇分析入手,通过对语篇的交际功能和衔接的研究两个方面入手,来说明翻译必须注重译文的功能对等以及译文的整体性和连贯性.
噹今譯學界中採用語篇分析理論的著名西方學者很多,以韓禮德的繫統功能語言學為代錶,他們把語境和語篇分析理論引進到翻譯研究中來,把視野轉到瞭語境和語言的交際功能上.本文從語篇分析入手,通過對語篇的交際功能和銜接的研究兩箇方麵入手,來說明翻譯必鬚註重譯文的功能對等以及譯文的整體性和連貫性.
당금역학계중채용어편분석이론적저명서방학자흔다,이한례덕적계통공능어언학위대표,타문파어경화어편분석이론인진도번역연구중래,파시야전도료어경화어언적교제공능상.본문종어편분석입수,통과대어편적교제공능화함접적연구량개방면입수,래설명번역필수주중역문적공능대등이급역문적정체성화련관성.