天津外国语大学学报
天津外國語大學學報
천진외국어대학학보
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
2014年
3期
35-39
,共5页
忠实%语言张力%中国文学经典翻译
忠實%語言張力%中國文學經典翻譯
충실%어언장력%중국문학경전번역
《三字经》作为中国最具影响力的传统蒙学经书是“中学西传”翻译研究与跨文化研究中的重要课题.在《三字经》的英译版本中以翟理斯1900年出版的重译版影响最大.选取翟译作为样本,分析其翻译动因,从语言张力、句式行文、文学特征等方面评析忠实原则在翟译中的翻译对等性效果.
《三字經》作為中國最具影響力的傳統矇學經書是“中學西傳”翻譯研究與跨文化研究中的重要課題.在《三字經》的英譯版本中以翟理斯1900年齣版的重譯版影響最大.選取翟譯作為樣本,分析其翻譯動因,從語言張力、句式行文、文學特徵等方麵評析忠實原則在翟譯中的翻譯對等性效果.
《삼자경》작위중국최구영향력적전통몽학경서시“중학서전”번역연구여과문화연구중적중요과제.재《삼자경》적영역판본중이적리사1900년출판적중역판영향최대.선취적역작위양본,분석기번역동인,종어언장력、구식행문、문학특정등방면평석충실원칙재적역중적번역대등성효과.