宜春学院学报
宜春學院學報
의춘학원학보
JOURNAL OF YICHUN UNIVERSITY
2012年
2期
87-90
,共4页
顺应论%翻译%社会环境%语言心理%翻译策略
順應論%翻譯%社會環境%語言心理%翻譯策略
순응론%번역%사회배경%어언심리%번역책략
Adaptation%Translation%Social environment%Language psychology%Translation strategies
维索尔论认为语言的使用是在不同意识程度下为顺应交际的需要而不断做出选择的心理思维过程。该理论将翻译活动看成是一种语言交际活动。在交际活动中受各种因素的影响译者不得不做出许多选择使其译本顺应特定的环境。在翻译的过程当中,受到当时的社会环境的影响,为了迎合读者接受的心理,译者会采取不同策略如归化和异化等方式来进行翻译达到顺应的目的。
維索爾論認為語言的使用是在不同意識程度下為順應交際的需要而不斷做齣選擇的心理思維過程。該理論將翻譯活動看成是一種語言交際活動。在交際活動中受各種因素的影響譯者不得不做齣許多選擇使其譯本順應特定的環境。在翻譯的過程噹中,受到噹時的社會環境的影響,為瞭迎閤讀者接受的心理,譯者會採取不同策略如歸化和異化等方式來進行翻譯達到順應的目的。
유색이론인위어언적사용시재불동의식정도하위순응교제적수요이불단주출선택적심리사유과정。해이론장번역활동간성시일충어언교제활동。재교제활동중수각충인소적영향역자불득불주출허다선택사기역본순응특정적배경。재번역적과정당중,수도당시적사회배경적영향,위료영합독자접수적심리,역자회채취불동책략여귀화화이화등방식래진행번역체도순응적목적。
According to adaptation theory, translation as an instance of language use and a special kind of communication. And in essence represents a continuous making of choices ranging from selection of the source text to specific techniques employed to achieve a desired purpose. During communication activities, some elements are con- sidered to have exerted great influence on the translators adaptation inclinations. Under the influence of lots of factors; translators have to make plenty of choices to adapt their versions to a certain environment. This article is based on the theory of adaptation to explore the psychological factors and their translation strategies adopted by.