现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2013年
9期
141-143
,共3页
译者%口译%“优胜劣汰”
譯者%口譯%“優勝劣汰”
역자%구역%“우성렬태”
在塞莱斯科维奇的三角形翻译假设的基础上,本文从作者自身的口译实践出发,结合达尔文的“自然选择”概念,提出口译是译者根据口译活动中语境、社交目的、文化差异等语言外部因素的变化,对不同目的语表达进行“优胜劣汰”的选择,最终用口语输出在“优胜劣汰”中存活下来的目的语的过程。
在塞萊斯科維奇的三角形翻譯假設的基礎上,本文從作者自身的口譯實踐齣髮,結閤達爾文的“自然選擇”概唸,提齣口譯是譯者根據口譯活動中語境、社交目的、文化差異等語言外部因素的變化,對不同目的語錶達進行“優勝劣汰”的選擇,最終用口語輸齣在“優勝劣汰”中存活下來的目的語的過程。
재새래사과유기적삼각형번역가설적기출상,본문종작자자신적구역실천출발,결합체이문적“자연선택”개념,제출구역시역자근거구역활동중어경、사교목적、문화차이등어언외부인소적변화,대불동목적어표체진행“우성렬태”적선택,최종용구어수출재“우성렬태”중존활하래적목적어적과정。