城市建设理论研究(电子版)
城市建設理論研究(電子版)
성시건설이론연구(전자판)
ChengShi Jianshe LiLun Yan Jiu
2012年
9期
,共1页
跨文化%英汉语篇%思维模式%翻译
跨文化%英漢語篇%思維模式%翻譯
과문화%영한어편%사유모식%번역
语言既是人们用来表达对客观事物认识的工具,也是思维的主要载体和思维的主要表现形式。英汉语余篇结构的差异归根结底是因为扎根于各自文化中的思维模式的差异。本文在分析英汉语篇结构、思维模式差异的基础上论述对翻译的影响。
語言既是人們用來錶達對客觀事物認識的工具,也是思維的主要載體和思維的主要錶現形式。英漢語餘篇結構的差異歸根結底是因為扎根于各自文化中的思維模式的差異。本文在分析英漢語篇結構、思維模式差異的基礎上論述對翻譯的影響。
어언기시인문용래표체대객관사물인식적공구,야시사유적주요재체화사유적주요표현형식。영한어여편결구적차이귀근결저시인위찰근우각자문화중적사유모식적차이。본문재분석영한어편결구、사유모식차이적기출상논술대번역적영향。