上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2013年
1期
73-77
,共5页
晚清%圣约翰大学%颜惠庆%翻译教材%翻译教学
晚清%聖約翰大學%顏惠慶%翻譯教材%翻譯教學
만청%골약한대학%안혜경%번역교재%번역교학
商务印书馆1904年出版的《华英翻译捷诀》是近代第一本翻译教材.该书由颜惠庆编写,用于圣约翰大学的翻译课程.翻译是所有专业的必修课程,人文教育和技能训练并重,在英语教学和整个通识教育中占据突出地位.圣约翰大学的教学模式成功地培养了适应晚清社会需求的双语人才,启示我们重估翻译教学在大学英语教学中的功用.
商務印書館1904年齣版的《華英翻譯捷訣》是近代第一本翻譯教材.該書由顏惠慶編寫,用于聖約翰大學的翻譯課程.翻譯是所有專業的必脩課程,人文教育和技能訓練併重,在英語教學和整箇通識教育中佔據突齣地位.聖約翰大學的教學模式成功地培養瞭適應晚清社會需求的雙語人纔,啟示我們重估翻譯教學在大學英語教學中的功用.
상무인서관1904년출판적《화영번역첩결》시근대제일본번역교재.해서유안혜경편사,용우골약한대학적번역과정.번역시소유전업적필수과정,인문교육화기능훈련병중,재영어교학화정개통식교육중점거돌출지위.골약한대학적교학모식성공지배양료괄응만청사회수구적쌍어인재,계시아문중고번역교학재대학영어교학중적공용.