上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2013年
1期
47-52
,共6页
翻译教学%忠实%独立成篇%结构语言学%解构主义%互文性
翻譯教學%忠實%獨立成篇%結構語言學%解構主義%互文性
번역교학%충실%독립성편%결구어언학%해구주의%호문성
基于原文的“忠实”观,曾是评估翻译的唯一准绳,也是翻译教学的主导理念.本文通过回顾语言观的转变和“忠实”观的解构过程,对“什么是翻译?”和“什么是‘忠实’?”进行了反思,在此基础上,提出并论证了一个能很好整合传统理论和解构理论的新理念,即“独立成篇”的翻译教学理念.
基于原文的“忠實”觀,曾是評估翻譯的唯一準繩,也是翻譯教學的主導理唸.本文通過迴顧語言觀的轉變和“忠實”觀的解構過程,對“什麽是翻譯?”和“什麽是‘忠實’?”進行瞭反思,在此基礎上,提齣併論證瞭一箇能很好整閤傳統理論和解構理論的新理唸,即“獨立成篇”的翻譯教學理唸.
기우원문적“충실”관,증시평고번역적유일준승,야시번역교학적주도이념.본문통과회고어언관적전변화“충실”관적해구과정,대“십요시번역?”화“십요시‘충실’?”진행료반사,재차기출상,제출병론증료일개능흔호정합전통이론화해구이론적신이념,즉“독립성편”적번역교학이념.