齐齐哈尔师范高等专科学校学报
齊齊哈爾師範高等專科學校學報
제제합이사범고등전과학교학보
JOURNAL OF QIQIHAR JUNIOR TEACHERS' COLLEGE
2012年
2期
142-143
,共2页
不可译性%文字与词语的差异%形式与表达的差异
不可譯性%文字與詞語的差異%形式與錶達的差異
불가역성%문자여사어적차이%형식여표체적차이
failure to translate%difference between languages%difference between expression and form
翻译的目的决定了在向译文读者传递信息的过程中,译者必然要忠实地将原文信息传达给译文读者。但语言之间的差异对这一行为提出了极大的挑战,从而出现了双语翻译中的不可译性。本文从英汉双语翻译过程中的文字与词语的差异,形式与表达的差异和中西文化的差异等角度,分析了英汉翻译中的实际困难,以帮助译者克服实际困难,改进翻译质量。
翻譯的目的決定瞭在嚮譯文讀者傳遞信息的過程中,譯者必然要忠實地將原文信息傳達給譯文讀者。但語言之間的差異對這一行為提齣瞭極大的挑戰,從而齣現瞭雙語翻譯中的不可譯性。本文從英漢雙語翻譯過程中的文字與詞語的差異,形式與錶達的差異和中西文化的差異等角度,分析瞭英漢翻譯中的實際睏難,以幫助譯者剋服實際睏難,改進翻譯質量。
번역적목적결정료재향역문독자전체신식적과정중,역자필연요충실지장원문신식전체급역문독자。단어언지간적차이대저일행위제출료겁대적도전,종이출현료쌍어번역중적불가역성。본문종영한쌍어번역과정중적문자여사어적차이,형식여표체적차이화중서문화적차이등각도,분석료영한번역중적실제곤난,이방조역자극복실제곤난,개진번역질량。
The purpose of translation determines that the translator should objectively reflect the contents of source text during the process of information transformation.The differences between languages make this task so challenging that the issue of failure to translate appears in bilingual translation.This paper analyses the practical difficulty in translation to help the potential translators to overcome difficulties and improve quality of translation.