鸡西大学学报
鷄西大學學報
계서대학학보
JOURNAL OF JIXI UNIVERSITY
2013年
8期
86-88
,共3页
象形文字%意合%英? 汉翻译%望文生义
象形文字%意閤%英? 漢翻譯%望文生義
상형문자%의합%영? 한번역%망문생의
hieroglyph%parataxis%translation between English and Chinese%catching the meaning of words literally from the context
“望文生义”是中国人汉语认知的基本途径,也是与生俱来的认知本能。作为一种表义符号,汉字是中国文化“比类取象”思维的产物,具有表现力强,意象丰富,适于意合的特点。“望文生义”与汉字汉语之间存在着一种与生俱来且天经地义的内在联系。
“望文生義”是中國人漢語認知的基本途徑,也是與生俱來的認知本能。作為一種錶義符號,漢字是中國文化“比類取象”思維的產物,具有錶現力彊,意象豐富,適于意閤的特點。“望文生義”與漢字漢語之間存在著一種與生俱來且天經地義的內在聯繫。
“망문생의”시중국인한어인지적기본도경,야시여생구래적인지본능。작위일충표의부호,한자시중국문화“비류취상”사유적산물,구유표현력강,의상봉부,괄우의합적특점。“망문생의”여한자한어지간존재착일충여생구래차천경지의적내재련계。
For Chinese, catching the meaning of words literally from the context , which is also called Wangwenshengyi in Chinese, is just acceptable and doubtlessly right in the process of cognitive learning .As ideographic writing, Chinese charac-ters are the product of imagery thinking under the impact of the Chinese culture of “obtaining image from analogy "The Chi-nese language is, therefore, characterized by being expressive , rich in imagery and of paratactic prominence .The author be-lieves that there is a natural and inevitable connection between catching the meaning of words literally from the context and Chi -nese language.