现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2013年
10期
115-118
,共4页
顺应论%中国特色新词%翻译方法
順應論%中國特色新詞%翻譯方法
순응론%중국특색신사%번역방법
著名语言学家陈原[1](P1)指出,“词汇是语言中最活跃的因素,常常最敏感地反映社会生活和社会思想的变化”。新词尤其是具有文化特色的词汇,可谓是体现时代变迁、社会进步的镜子。本文运用维索尔伦(Jef?Verschueren)的顺应论来研究中国特色新词英译,首先阐释了顺应论的基本内容,接着对中国特色词汇的特点以及翻译中的困难进行了概括与探讨,最后根据顺应论剖析了直译、意译、音译及音译注释等具体翻译方法。
著名語言學傢陳原[1](P1)指齣,“詞彙是語言中最活躍的因素,常常最敏感地反映社會生活和社會思想的變化”。新詞尤其是具有文化特色的詞彙,可謂是體現時代變遷、社會進步的鏡子。本文運用維索爾倫(Jef?Verschueren)的順應論來研究中國特色新詞英譯,首先闡釋瞭順應論的基本內容,接著對中國特色詞彙的特點以及翻譯中的睏難進行瞭概括與探討,最後根據順應論剖析瞭直譯、意譯、音譯及音譯註釋等具體翻譯方法。
저명어언학가진원[1](P1)지출,“사회시어언중최활약적인소,상상최민감지반영사회생활화사회사상적변화”。신사우기시구유문화특색적사회,가위시체현시대변천、사회진보적경자。본문운용유색이륜(Jef?Verschueren)적순응론래연구중국특색신사영역,수선천석료순응론적기본내용,접착대중국특색사회적특점이급번역중적곤난진행료개괄여탐토,최후근거순응론부석료직역、의역、음역급음역주석등구체번역방법。