剑南文学(经典阅读)
劍南文學(經典閱讀)
검남문학(경전열독)
JIAN NAN WEN XUE(CLASSICS)
2013年
9期
125-125
,共1页
中国翻译史%翻译%文化%翻译高潮
中國翻譯史%翻譯%文化%翻譯高潮
중국번역사%번역%문화%번역고조
本文以中国翻译史的三次高潮出发探讨翻译与文化之间的密切关系。从中可以看出,中国文化中的传统因素,如“文化中心”意识和“重质轻文”元素在翻译活动中都起到了一定的制约作用。同时翻译过程中,中国文化也在不断地吸收来自于印度、西方等国家的文化来丰富发展自身。通过对翻译史的研究使得翻译与文化之间的关系变得更加清晰、直观,这对我们的翻译活动有一定的指导作用。
本文以中國翻譯史的三次高潮齣髮探討翻譯與文化之間的密切關繫。從中可以看齣,中國文化中的傳統因素,如“文化中心”意識和“重質輕文”元素在翻譯活動中都起到瞭一定的製約作用。同時翻譯過程中,中國文化也在不斷地吸收來自于印度、西方等國傢的文化來豐富髮展自身。通過對翻譯史的研究使得翻譯與文化之間的關繫變得更加清晰、直觀,這對我們的翻譯活動有一定的指導作用。
본문이중국번역사적삼차고조출발탐토번역여문화지간적밀절관계。종중가이간출,중국문화중적전통인소,여“문화중심”의식화“중질경문”원소재번역활동중도기도료일정적제약작용。동시번역과정중,중국문화야재불단지흡수래자우인도、서방등국가적문화래봉부발전자신。통과대번역사적연구사득번역여문화지간적관계변득경가청석、직관,저대아문적번역활동유일정적지도작용。