湖北工业大学学报
湖北工業大學學報
호북공업대학학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
2014年
3期
86-90
,共5页
青%色彩词%汉日%语义对比
青%色綵詞%漢日%語義對比
청%색채사%한일%어의대비
“blue”%color words%Chinese Japan%semantic comparison
“青”是汉日两种文化中频繁使用、而且最具模糊性的色彩词代表,两者运用有共通之处,也有明显的差别,反映了不同的文化及文化背景。从原始语义到衍生语义对比分析了中日文“青”字语义的异同,并尝试探讨了形成异同的深层原因。
“青”是漢日兩種文化中頻繁使用、而且最具模糊性的色綵詞代錶,兩者運用有共通之處,也有明顯的差彆,反映瞭不同的文化及文化揹景。從原始語義到衍生語義對比分析瞭中日文“青”字語義的異同,併嘗試探討瞭形成異同的深層原因。
“청”시한일량충문화중빈번사용、이차최구모호성적색채사대표,량자운용유공통지처,야유명현적차별,반영료불동적문화급문화배경。종원시어의도연생어의대비분석료중일문“청”자어의적이동,병상시탐토료형성이동적심층원인。
The use of the word “blue”has something in common,but the obvious differences in the use of the word reflect the different cultural backgrounds.This article attempts to analyze the basic semantics and derivative semantics of the word“blue”and underlying causes of the phenom-enon.