湖北工业大学学报
湖北工業大學學報
호북공업대학학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
2014年
3期
74-77
,共4页
赖斯%翻译批评模式%文本类型
賴斯%翻譯批評模式%文本類型
뢰사%번역비평모식%문본류형
Reiss%translation criticism mode%text type
赖斯是德国功能派翻译理论的代表人物之一,她建立了一个以文本类型为导向,同时兼顾语言内因素、语言外因素以及功能因素的翻译批评模式。这种翻译批评模式的建立在中西方翻译批评界具有很大影响,为翻译批评者全面,客观的评估译本提供了可资借鉴的思路和模式。
賴斯是德國功能派翻譯理論的代錶人物之一,她建立瞭一箇以文本類型為導嚮,同時兼顧語言內因素、語言外因素以及功能因素的翻譯批評模式。這種翻譯批評模式的建立在中西方翻譯批評界具有很大影響,為翻譯批評者全麵,客觀的評估譯本提供瞭可資藉鑒的思路和模式。
뢰사시덕국공능파번역이론적대표인물지일,저건립료일개이문본류형위도향,동시겸고어언내인소、어언외인소이급공능인소적번역비평모식。저충번역비평모식적건립재중서방번역비평계구유흔대영향,위번역비평자전면,객관적평고역본제공료가자차감적사로화모식。
Reiss,one of the representatives of German functional translation theory,has built the mode of translation criticism,which is text type-oriented and gives due consideration to linguistic factors,extra-linguistic and functional factors.This mode has exerted a great influence in the realm of translation criticism both in China and aboard,and renders critics a referential way for the comprehensive and obj ective evaluation of different translations.