长沙铁道学院学报(社会科学版)
長沙鐵道學院學報(社會科學版)
장사철도학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGSHA RAILWAY UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2013年
2期
160-162
,共3页
商务英语学习词典%术语词目%翻译标准%翻译原则与方法
商務英語學習詞典%術語詞目%翻譯標準%翻譯原則與方法
상무영어학습사전%술어사목%번역표준%번역원칙여방법
英汉双语或双解型商务英语学习词典中的词目释义离不开翻译(即译义),其翻译的侧重点是尽量使汉语译义与英语词目的意义等值.语言符号间的等值性严重影响到译者对原语语用意义的正确读取.本文从商务英语词典词目出发,结合《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)中词目翻译进行研究,得出以下三个方面的结论:一、商务英语词典词目的翻译理应遵循多元化标准;二、其翻译的原则应特别突出其自有的“准确性”及“专业性”;三、针对商务词目有一词多用、一词多义等特性,可以使用整合、对等和深入的方法进行翻译,使词目翻译更有利于学习者掌握词目的含义.
英漢雙語或雙解型商務英語學習詞典中的詞目釋義離不開翻譯(即譯義),其翻譯的側重點是儘量使漢語譯義與英語詞目的意義等值.語言符號間的等值性嚴重影響到譯者對原語語用意義的正確讀取.本文從商務英語詞典詞目齣髮,結閤《牛津英漢雙解商務英語詞典》(新版)中詞目翻譯進行研究,得齣以下三箇方麵的結論:一、商務英語詞典詞目的翻譯理應遵循多元化標準;二、其翻譯的原則應特彆突齣其自有的“準確性”及“專業性”;三、針對商務詞目有一詞多用、一詞多義等特性,可以使用整閤、對等和深入的方法進行翻譯,使詞目翻譯更有利于學習者掌握詞目的含義.
영한쌍어혹쌍해형상무영어학습사전중적사목석의리불개번역(즉역의),기번역적측중점시진량사한어역의여영어사목적의의등치.어언부호간적등치성엄중영향도역자대원어어용의의적정학독취.본문종상무영어사전사목출발,결합《우진영한쌍해상무영어사전》(신판)중사목번역진행연구,득출이하삼개방면적결론:일、상무영어사전사목적번역리응준순다원화표준;이、기번역적원칙응특별돌출기자유적“준학성”급“전업성”;삼、침대상무사목유일사다용、일사다의등특성,가이사용정합、대등화심입적방법진행번역,사사목번역경유리우학습자장악사목적함의.