日语学习与研究
日語學習與研究
일어학습여연구
NIHONGO NO GAKUSHU TO KENKYU
2014年
4期
70-76
,共7页
不如归%剧本%马绛士%翻译%改编
不如歸%劇本%馬絳士%翻譯%改編
불여귀%극본%마강사%번역%개편
Hototogisu%script%Ma Jiangshi%translation%adaptation
《不如归》是中国近代新剧团体春柳社上演次数最多的剧目,也是少数有完整剧本的新剧之一。马绛士的《不如归新剧本》译编自柳川春叶的《脚本不如归》,马绛士以舞台上演为目的对原作进行了适度的改编,他保留了原剧的框架、分场、情节与大部分的台词,在此基础上进行了细致的改写。马绛士在译编过程中不仅将故事的舞台置换到中国,而且着重对战争与家庭两方面进行改编,使剧本更适合中国观众的审美习惯与情趣。
《不如歸》是中國近代新劇糰體春柳社上縯次數最多的劇目,也是少數有完整劇本的新劇之一。馬絳士的《不如歸新劇本》譯編自柳川春葉的《腳本不如歸》,馬絳士以舞檯上縯為目的對原作進行瞭適度的改編,他保留瞭原劇的框架、分場、情節與大部分的檯詞,在此基礎上進行瞭細緻的改寫。馬絳士在譯編過程中不僅將故事的舞檯置換到中國,而且著重對戰爭與傢庭兩方麵進行改編,使劇本更適閤中國觀衆的審美習慣與情趣。
《불여귀》시중국근대신극단체춘류사상연차수최다적극목,야시소수유완정극본적신극지일。마강사적《불여귀신극본》역편자류천춘협적《각본불여귀》,마강사이무태상연위목적대원작진행료괄도적개편,타보류료원극적광가、분장、정절여대부분적태사,재차기출상진행료세치적개사。마강사재역편과정중불부장고사적무태치환도중국,이차착중대전쟁여가정량방면진행개편,사극본경괄합중국관음적심미습관여정취。
The Hototogisu, one of the few Shinpa dramas with an unabridged script, is the most performed Shinpa play of the Syunryusya, a modern Chinese drama society founded in Japan in the early 20th century. Ma Jiangshi’s New Script for Hototogisu was translated from the definitive edition of the script adapted by Yanagawa Shun’yō, but Ma adapted the original script slightly to fit stage performances. His adaptation, however, did not change the framework, scenes, plot, or most of the scripts of the original play. In Ma’s adaptation, the story took place in China and highlighted the issues of wars and families, which made it more suitable for the aesthetic habits and tastes of the Chinese people.