大庆师范学院学报
大慶師範學院學報
대경사범학원학보
JOURNAL OF DAQING NORMAL UNIVERSITY
2014年
4期
84-87
,共4页
外宣翻译%文化差异%跨文化交流
外宣翻譯%文化差異%跨文化交流
외선번역%문화차이%과문화교류
External propaganda translation(EPT),Cultural differences%Intercultural communication
外宣翻译是跨文化交际不可或缺的元素,具有鲜明的文化特性,进行外宣材料的翻译过程在更深层面上是一种跨文化交流。由于文化差异和译者个人水平等问题造成外宣翻译错误屡见不鲜,使得外宣效果适得其反。外宣翻译中应坚持“三贴近”原则,存异求同,运用整合技巧,同时强化外宣翻译人才的培养,提高译者素质。
外宣翻譯是跨文化交際不可或缺的元素,具有鮮明的文化特性,進行外宣材料的翻譯過程在更深層麵上是一種跨文化交流。由于文化差異和譯者箇人水平等問題造成外宣翻譯錯誤屢見不鮮,使得外宣效果適得其反。外宣翻譯中應堅持“三貼近”原則,存異求同,運用整閤技巧,同時彊化外宣翻譯人纔的培養,提高譯者素質。
외선번역시과문화교제불가혹결적원소,구유선명적문화특성,진행외선재료적번역과정재경심층면상시일충과문화교류。유우문화차이화역자개인수평등문제조성외선번역착오루견불선,사득외선효과괄득기반。외선번역중응견지“삼첩근”원칙,존이구동,운용정합기교,동시강화외선번역인재적배양,제고역자소질。
External propaganda translation( EPT) is an integral element of intercultural communication with distinct cultural identities, on a deeper level, EPT is the process of intercultural communication. EPT errors often occur, which would make external propaganda counter-productive, By analying some factors, such as cultural differences and translators' ability, the author proposed some strategies from the perspectives of“closeness principle”,“integration skills”, and “enhancement of talent”.