才智
纔智
재지
CAIZHI
2014年
1期
232-232
,共1页
异化%归化%文化霸权主义
異化%歸化%文化霸權主義
이화%귀화%문화패권주의
翻译中的“异化”和“归化”这两个概念最先是由美国翻译理论家提出的,用以指称两种截然相反的翻译策略。以韦努蒂为首的“异化派”竭力倡导“异化”法,反对当时的民族中心主义和文化霸权主义,抵制“通顺”的翻译一直以来的主导地位,从而彰显本民族语言的特色,丰富和滋养本民族语言。
翻譯中的“異化”和“歸化”這兩箇概唸最先是由美國翻譯理論傢提齣的,用以指稱兩種截然相反的翻譯策略。以韋努蒂為首的“異化派”竭力倡導“異化”法,反對噹時的民族中心主義和文化霸權主義,牴製“通順”的翻譯一直以來的主導地位,從而彰顯本民族語言的特色,豐富和滋養本民族語言。
번역중적“이화”화“귀화”저량개개념최선시유미국번역이론가제출적,용이지칭량충절연상반적번역책략。이위노체위수적“이화파”갈력창도“이화”법,반대당시적민족중심주의화문화패권주의,저제“통순”적번역일직이래적주도지위,종이창현본민족어언적특색,봉부화자양본민족어언。