才智
纔智
재지
CAIZHI
2014年
1期
231-231
,共1页
异化%源语文化%旅游资料
異化%源語文化%旅遊資料
이화%원어문화%여유자료
异化翻译策略在根本上就是向原作者即源语文化靠拢,从而采取相应于原作者的表达方式,也就是文化保真。因此这种翻译策略有助于增添译入语的外来文化信息,丰富译入语文化,促进文化的多元发展。本文主要采用一些实证性材料来证实异化翻译策略有助于处理文化缺省现象。
異化翻譯策略在根本上就是嚮原作者即源語文化靠攏,從而採取相應于原作者的錶達方式,也就是文化保真。因此這種翻譯策略有助于增添譯入語的外來文化信息,豐富譯入語文化,促進文化的多元髮展。本文主要採用一些實證性材料來證實異化翻譯策略有助于處理文化缺省現象。
이화번역책략재근본상취시향원작자즉원어문화고롱,종이채취상응우원작자적표체방식,야취시문화보진。인차저충번역책략유조우증첨역입어적외래문화신식,봉부역입어문화,촉진문화적다원발전。본문주요채용일사실증성재료래증실이화번역책략유조우처리문화결성현상。