学术论坛
學術論罈
학술론단
ACADEMIC FORUM
2013年
9期
70-75
,共6页
机器翻译%配价模式%多义词的翻译方法%动词“とる”
機器翻譯%配價模式%多義詞的翻譯方法%動詞“とる”
궤기번역%배개모식%다의사적번역방법%동사“とる”
在自然语言处理中,多义词因为义项繁多、词意复杂,一直是机器翻译中的难点.为此,提出一种基于配价模式的多义词翻译方法.文章对日语动词“とる”的语义情况及翻译方法进行较为详尽的考察,并利用“配价模式”相关理论,制定日语多义词“とる”的翻译规则.同时运用语料库对这些规则进行人工检测,并且与网络上免费使用的翻译软件的翻译效果进行对比.检测结果显示提出的基于配价模式的多义词翻译方法具有一定的有效性和可行性.
在自然語言處理中,多義詞因為義項繁多、詞意複雜,一直是機器翻譯中的難點.為此,提齣一種基于配價模式的多義詞翻譯方法.文章對日語動詞“とる”的語義情況及翻譯方法進行較為詳儘的攷察,併利用“配價模式”相關理論,製定日語多義詞“とる”的翻譯規則.同時運用語料庫對這些規則進行人工檢測,併且與網絡上免費使用的翻譯軟件的翻譯效果進行對比.檢測結果顯示提齣的基于配價模式的多義詞翻譯方法具有一定的有效性和可行性.
재자연어언처리중,다의사인위의항번다、사의복잡,일직시궤기번역중적난점.위차,제출일충기우배개모식적다의사번역방법.문장대일어동사“とる”적어의정황급번역방법진행교위상진적고찰,병이용“배개모식”상관이론,제정일어다의사“とる”적번역규칙.동시운용어료고대저사규칙진행인공검측,병차여망락상면비사용적번역연건적번역효과진행대비.검측결과현시제출적기우배개모식적다의사번역방법구유일정적유효성화가행성.