海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
9期
153-155
,共3页
网络新词%“土豪”%Leech语义七分法%词语翻译
網絡新詞%“土豪”%Leech語義七分法%詞語翻譯
망락신사%“토호”%Leech어의칠분법%사어번역
Internet catchword%“tuhao”%Leech’s seven types of meaning%lexical translation
在2013年,“土豪”一词频繁地为人们所提起,其翻译也成了备受关注的话题之一。针对现在网络上出现的“土豪”的几个翻译版本,以Leech的语义七分法为理论指导,探讨“土豪”的英文翻译,指出译者可以从语义七分法出发,在充分理解新词的概念意义、内涵意义、感情意义和风格意义之后,争取在目的语中找到能体现词各方面意义的译文。最后提出了该词的建议译法。
在2013年,“土豪”一詞頻繁地為人們所提起,其翻譯也成瞭備受關註的話題之一。針對現在網絡上齣現的“土豪”的幾箇翻譯版本,以Leech的語義七分法為理論指導,探討“土豪”的英文翻譯,指齣譯者可以從語義七分法齣髮,在充分理解新詞的概唸意義、內涵意義、感情意義和風格意義之後,爭取在目的語中找到能體現詞各方麵意義的譯文。最後提齣瞭該詞的建議譯法。
재2013년,“토호”일사빈번지위인문소제기,기번역야성료비수관주적화제지일。침대현재망락상출현적“토호”적궤개번역판본,이Leech적어의칠분법위이론지도,탐토“토호”적영문번역,지출역자가이종어의칠분법출발,재충분리해신사적개념의의、내함의의、감정의의화풍격의의지후,쟁취재목적어중조도능체현사각방면의의적역문。최후제출료해사적건의역법。
In 2013, the Internet catchword“tuhao”is frequently mentioned by people and how to translate it is also a topic that widely attracts people’s attention. In the light of Leech’s seven types of meaning, this paper evaluates some versions of English translation of the word“tuhao”and points out that translators can first understand the conceptual, connotative, affective and stylis-tic meaning of the word comprehensively and then try to find the proper translation which can reflect different aspects of lexical meaning. Finally, two tentative translation versions are offered.