黑河学刊
黑河學刊
흑하학간
HEIHE JOURNAL
2014年
6期
33-35
,共3页
陌生化%文学翻译%新奇
陌生化%文學翻譯%新奇
맥생화%문학번역%신기
“陌生化”是文学艺术的一种表现手法,最先由俄国形式主义者什克洛夫斯基提出,它是伴随着“文学性”而提出的。“陌生化”不仅是文学评论的重要术语,还给文学翻译带来了新的研究视角,注入了新鲜血液。文学翻译不同于其他文体的翻译,它是在有限的空间里的一种艺术再创造,在翻译过程中,保持原文的“陌生化”,不仅可以满足读者的审美期待,还可以更好地促进中西文化交流。
“陌生化”是文學藝術的一種錶現手法,最先由俄國形式主義者什剋洛伕斯基提齣,它是伴隨著“文學性”而提齣的。“陌生化”不僅是文學評論的重要術語,還給文學翻譯帶來瞭新的研究視角,註入瞭新鮮血液。文學翻譯不同于其他文體的翻譯,它是在有限的空間裏的一種藝術再創造,在翻譯過程中,保持原文的“陌生化”,不僅可以滿足讀者的審美期待,還可以更好地促進中西文化交流。
“맥생화”시문학예술적일충표현수법,최선유아국형식주의자십극락부사기제출,타시반수착“문학성”이제출적。“맥생화”불부시문학평론적중요술어,환급문학번역대래료신적연구시각,주입료신선혈액。문학번역불동우기타문체적번역,타시재유한적공간리적일충예술재창조,재번역과정중,보지원문적“맥생화”,불부가이만족독자적심미기대,환가이경호지촉진중서문화교류。