安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
ANHUI LITERATURE
2014年
7期
35-35,37
,共2页
翻译等值理%形式审美等值%《茵梦湖》中文译本%翻译策略
翻譯等值理%形式審美等值%《茵夢湖》中文譯本%翻譯策略
번역등치리%형식심미등치%《인몽호》중문역본%번역책략
本文以德国翻译学家科勒的翻译等值论为理论依据,选取德国文学家及作家托施笃姆的小说《茵梦湖》两中文译著为参照文本,主要从翻译等值论中的形式审美等值视角对这部著名诗意小说的两中文译本进行对比审视,浅析并探讨形式审美等值观点在翻译中,特别是在文学翻译过程中的指导功能和作用。
本文以德國翻譯學傢科勒的翻譯等值論為理論依據,選取德國文學傢及作傢託施篤姆的小說《茵夢湖》兩中文譯著為參照文本,主要從翻譯等值論中的形式審美等值視角對這部著名詩意小說的兩中文譯本進行對比審視,淺析併探討形式審美等值觀點在翻譯中,特彆是在文學翻譯過程中的指導功能和作用。
본문이덕국번역학가과륵적번역등치론위이론의거,선취덕국문학가급작가탁시독모적소설《인몽호》량중문역저위삼조문본,주요종번역등치론중적형식심미등치시각대저부저명시의소설적량중문역본진행대비심시,천석병탐토형식심미등치관점재번역중,특별시재문학번역과정중적지도공능화작용。