河北联合大学学报(社会科学版)
河北聯閤大學學報(社會科學版)
하북연합대학학보(사회과학판)
Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition)
2013年
2期
129-132
,共4页
权力%翻译文学%经典%影响
權力%翻譯文學%經典%影響
권력%번역문학%경전%영향
20世纪70年代,翻译领域出现了“文化转向”,这一转向使翻译研究进入了一个新时代.勒菲弗尔等翻译理论家提出了翻译主要受到三个因素,即意识相态、诗学、赞助人的操控的观点.主要从勒菲弗尔“三因素”论的角度探讨权力对翻译文学作品经典化的影响.
20世紀70年代,翻譯領域齣現瞭“文化轉嚮”,這一轉嚮使翻譯研究進入瞭一箇新時代.勒菲弗爾等翻譯理論傢提齣瞭翻譯主要受到三箇因素,即意識相態、詩學、讚助人的操控的觀點.主要從勒菲弗爾“三因素”論的角度探討權力對翻譯文學作品經典化的影響.
20세기70년대,번역영역출현료“문화전향”,저일전향사번역연구진입료일개신시대.륵비불이등번역이론가제출료번역주요수도삼개인소,즉의식상태、시학、찬조인적조공적관점.주요종륵비불이“삼인소”론적각도탐토권력대번역문학작품경전화적영향.