武汉交通职业学院学报
武漢交通職業學院學報
무한교통직업학원학보
JOURNAL OF WUHAN JIAOTONG POLYTECHNIC
2014年
2期
52-56
,共5页
方平%呼啸山庄%创造性叛逆%译者的主体性
方平%呼嘯山莊%創造性叛逆%譯者的主體性
방평%호소산장%창조성반역%역자적주체성
文学翻译难以做到既忠于“形暠,又忠于“神暠,要使译文保持在译入语中的文学价值,不得不进行艺术再创造,这使得翻译成为一种创造性的叛逆活动。文章选取方平先生翻译的《呼啸山庄》为例,通过其在翻译中的一些细节处理,看方平先生如何在文学翻译过程中体现译者的主体性,在忠诚与叛逆之间把握好度,从而使充满“创造性叛逆暠的译本在文学效果上实现对原作的忠诚,使该译作更为译界与小说读者所接受。
文學翻譯難以做到既忠于“形暠,又忠于“神暠,要使譯文保持在譯入語中的文學價值,不得不進行藝術再創造,這使得翻譯成為一種創造性的叛逆活動。文章選取方平先生翻譯的《呼嘯山莊》為例,通過其在翻譯中的一些細節處理,看方平先生如何在文學翻譯過程中體現譯者的主體性,在忠誠與叛逆之間把握好度,從而使充滿“創造性叛逆暠的譯本在文學效果上實現對原作的忠誠,使該譯作更為譯界與小說讀者所接受。
문학번역난이주도기충우“형고,우충우“신고,요사역문보지재역입어중적문학개치,불득불진행예술재창조,저사득번역성위일충창조성적반역활동。문장선취방평선생번역적《호소산장》위례,통과기재번역중적일사세절처리,간방평선생여하재문학번역과정중체현역자적주체성,재충성여반역지간파악호도,종이사충만“창조성반역고적역본재문학효과상실현대원작적충성,사해역작경위역계여소설독자소접수。