边疆经济与文化
邊疆經濟與文化
변강경제여문화
THE BORDER ECONOMY AND CULTURE
2014年
6期
117-118
,共2页
丛新%刘晓旭%滕爱杰
叢新%劉曉旭%滕愛傑
총신%류효욱%등애걸
《寻隐者不遇》%诗歌翻译%“三美理论”
《尋隱者不遇》%詩歌翻譯%“三美理論”
《심은자불우》%시가번역%“삼미이론”
中国古典诗歌拥有恒久的艺术魅力,然而与此同时也给其翻译带来极大考验。本文运用诗歌翻译中的“三美”理论(意美,音美,形美)对家喻户晓的中国古诗《寻隐者不遇》的九种英译本进行了比较分析。得出结论:只要从意美,音美,形美三个方面多加考量、挖掘和探讨,是能够保持古典诗歌各个方位美感的。
中國古典詩歌擁有恆久的藝術魅力,然而與此同時也給其翻譯帶來極大攷驗。本文運用詩歌翻譯中的“三美”理論(意美,音美,形美)對傢喻戶曉的中國古詩《尋隱者不遇》的九種英譯本進行瞭比較分析。得齣結論:隻要從意美,音美,形美三箇方麵多加攷量、挖掘和探討,是能夠保持古典詩歌各箇方位美感的。
중국고전시가옹유항구적예술매력,연이여차동시야급기번역대래겁대고험。본문운용시가번역중적“삼미”이론(의미,음미,형미)대가유호효적중국고시《심은자불우》적구충영역본진행료비교분석。득출결론:지요종의미,음미,형미삼개방면다가고량、알굴화탐토,시능구보지고전시가각개방위미감적。