青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2014年
8期
129-129
,共1页
字幕翻译%交际翻译理论%《生活大爆炸》
字幕翻譯%交際翻譯理論%《生活大爆炸》
자막번역%교제번역이론%《생활대폭작》
随着经济的发展,文化产业越来越繁荣,影视业也迎来了蓬勃发展的良好势头。电视剧的迅速发展,它们的字幕翻译也越来越受到人们的关注。影视剧本身的性质决定了字幕翻译要以观众的理解和接受能力为导向,准确地传达剧情的信息,因此交际翻译理论在字幕翻译被广泛使用。本篇就以美剧《生活大爆炸》的字幕翻译为例,揭示字幕翻译中的交际翻译特征。
隨著經濟的髮展,文化產業越來越繁榮,影視業也迎來瞭蓬勃髮展的良好勢頭。電視劇的迅速髮展,它們的字幕翻譯也越來越受到人們的關註。影視劇本身的性質決定瞭字幕翻譯要以觀衆的理解和接受能力為導嚮,準確地傳達劇情的信息,因此交際翻譯理論在字幕翻譯被廣汎使用。本篇就以美劇《生活大爆炸》的字幕翻譯為例,揭示字幕翻譯中的交際翻譯特徵。
수착경제적발전,문화산업월래월번영,영시업야영래료봉발발전적량호세두。전시극적신속발전,타문적자막번역야월래월수도인문적관주。영시극본신적성질결정료자막번역요이관음적리해화접수능력위도향,준학지전체극정적신식,인차교제번역이론재자막번역피엄범사용。본편취이미극《생활대폭작》적자막번역위례,게시자막번역중적교제번역특정。