戏剧之家
戲劇之傢
희극지가
XIJUZHIJIA
2013年
5期
96-97
,共2页
目的论%影片字幕翻译
目的論%影片字幕翻譯
목적론%영편자막번역
翻译目的论认为翻译是一种有目的的活动,应以实现译文的功能为首要准则。影片字幕翻译作为一种新型且特殊的翻译形式,是一种有目的的翻译行为。翻译工作者应当注重观众反应,强调翻译效果,这样才能让中国观众欣赏到了“原汁原味”的英文经典影片。本文试以近三十年的三部奥斯卡获奖影片《阿甘正传》、《泰坦尼克号》以及《贫民窟的百万富翁》为例,从翻译目的论的视角来探析英文影片字幕的翻译策略。
翻譯目的論認為翻譯是一種有目的的活動,應以實現譯文的功能為首要準則。影片字幕翻譯作為一種新型且特殊的翻譯形式,是一種有目的的翻譯行為。翻譯工作者應噹註重觀衆反應,彊調翻譯效果,這樣纔能讓中國觀衆訢賞到瞭“原汁原味”的英文經典影片。本文試以近三十年的三部奧斯卡穫獎影片《阿甘正傳》、《泰坦尼剋號》以及《貧民窟的百萬富翁》為例,從翻譯目的論的視角來探析英文影片字幕的翻譯策略。
번역목적론인위번역시일충유목적적활동,응이실현역문적공능위수요준칙。영편자막번역작위일충신형차특수적번역형식,시일충유목적적번역행위。번역공작자응당주중관음반응,강조번역효과,저양재능양중국관음흔상도료“원즙원미”적영문경전영편。본문시이근삼십년적삼부오사잡획장영편《아감정전》、《태탄니극호》이급《빈민굴적백만부옹》위례,종번역목적론적시각래탐석영문영편자막적번역책략。