海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
10期
129-130
,共2页
英汉翻译%社会文化%影响%意译%直译
英漢翻譯%社會文化%影響%意譯%直譯
영한번역%사회문화%영향%의역%직역
翻译的本质是对不同于自身语言的阅读和理解,翻译在特定的文化背景和文化氛围中产生不同的翻译策略和翻译方法,最终目的都是尽可能将异语通过转化理解,变成自己国家、民族、人民能够读懂和理解的语言、文字。翻译受社会文化因素的影响较大,翻译的策略和方法在社会、历史、文化的影响下逐渐形成自己的特点。该文就社会文化因素对英汉翻译的影响进行浅析,希望同相关专业人士交流与提高。
翻譯的本質是對不同于自身語言的閱讀和理解,翻譯在特定的文化揹景和文化氛圍中產生不同的翻譯策略和翻譯方法,最終目的都是儘可能將異語通過轉化理解,變成自己國傢、民族、人民能夠讀懂和理解的語言、文字。翻譯受社會文化因素的影響較大,翻譯的策略和方法在社會、歷史、文化的影響下逐漸形成自己的特點。該文就社會文化因素對英漢翻譯的影響進行淺析,希望同相關專業人士交流與提高。
번역적본질시대불동우자신어언적열독화리해,번역재특정적문화배경화문화분위중산생불동적번역책략화번역방법,최종목적도시진가능장이어통과전화리해,변성자기국가、민족、인민능구독동화리해적어언、문자。번역수사회문화인소적영향교대,번역적책략화방법재사회、역사、문화적영향하축점형성자기적특점。해문취사회문화인소대영한번역적영향진행천석,희망동상관전업인사교류여제고。