教育教学论坛
教育教學論罈
교육교학론단
JIAOYU JIAOXUE LUNTAN
2014年
26期
118-118,119
,共2页
王柳烟%李琛%李诗曈
王柳煙%李琛%李詩曈
왕류연%리침%리시동
英汉翻译%文化信息%补偿%《消失的地平线》
英漢翻譯%文化信息%補償%《消失的地平線》
영한번역%문화신식%보상%《소실적지평선》
翻译是从语义到文体在译语中用最切近而最自然的对等语再现原语的信息。由于英语与汉语文化背景的不同,在英语转译为汉语的过程中,会出现诸多信息流失的情况。信息的流失不仅遗失了源语言(source language)语义的传递,破坏了特有的意境,同时也削弱了源语言的文学性,因此在目标语中(target language)对文化信息进行补偿(compensa-tion)就十分重要。本文以《消失的地平线》(lost horizon)两个中译本为例,对转译中信息的流失与补偿进行举证,从而加深对信息进行补偿的重要性的认识。
翻譯是從語義到文體在譯語中用最切近而最自然的對等語再現原語的信息。由于英語與漢語文化揹景的不同,在英語轉譯為漢語的過程中,會齣現諸多信息流失的情況。信息的流失不僅遺失瞭源語言(source language)語義的傳遞,破壞瞭特有的意境,同時也削弱瞭源語言的文學性,因此在目標語中(target language)對文化信息進行補償(compensa-tion)就十分重要。本文以《消失的地平線》(lost horizon)兩箇中譯本為例,對轉譯中信息的流失與補償進行舉證,從而加深對信息進行補償的重要性的認識。
번역시종어의도문체재역어중용최절근이최자연적대등어재현원어적신식。유우영어여한어문화배경적불동,재영어전역위한어적과정중,회출현제다신식류실적정황。신식적류실불부유실료원어언(source language)어의적전체,파배료특유적의경,동시야삭약료원어언적문학성,인차재목표어중(target language)대문화신식진행보상(compensa-tion)취십분중요。본문이《소실적지평선》(lost horizon)량개중역본위례,대전역중신식적류실여보상진행거증,종이가심대신식진행보상적중요성적인식。